Каталог
Распечатать
12+
Оценка:
Артикул: 029403
В пачке: 12 шт
230 руб.

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Пророк Даниил. Малые пророки

Год издания
Язык
церковнославянский, русский
Перевод
авторский
Переводчик
Юнгеров П.А.
Количество страниц
296 с
ISBN
5–94625–152–x и 5–94625–147–3 (т. 2)
Тираж
5000 экз
Формат
70 х 100/16
Размер
176 x 246 x 17 мм
Переплёт
шитый, твёрдый
Обложка
картон, балакрон, тиснение серебряной и бронзовой фольгой
Бумага
офсетная тонированная
Иллюстрации
без иллюстраций
Цветность блока
1 цвет (чёрный)
  • Аннотация

Настоящей книгой продолжается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в русском переводе профессора Казанской духовной академии библеиста П. А. Юнгерова (1856–1921). Во второй том вошли книга пророка Даниила и книги двенадцати малых пророков.

Комментированный перевод выполнен с греческого текста «семидесяти толковников» (Септуагинта), в отличие от русского синодального перевода, сделанного с еврейского (масоретского) текста. Публикуется параллельно с церковнославянским переводом.

Книга адресована как преподавателям, студентам и переводчикам, так и всем христианам, изучающим Священное Писание.

  • Содержание
  • От редакции

Книга пророка Даниила

  • Введение
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Даниила

Книги XII малых пророков

  • Введение
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Осии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Иоиля
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Амоса
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Авдия
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Ионы
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Михея
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Наума
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Аввакума
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Софонии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Аггея
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Захарии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Малахии

 

  • Цитированная литература
  • Сокращения
  • От редакции

В очередном томе русских переводов, выполненных профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым с греческих ветхозаветных текстов Септуагинты1, переиздаются параллельно с церковнославянским две книги — двенадцати малых пророков и пророка Даниила.

В дополнение к сказанному в предисловии к первому тому («Большие пророки») заметим, что необходимость подготовки и публикации полного русского перевода Септуагинты с учетом современных критических изданий была подтверждена на круглом столе «Возрождение церковной науки. Новейшая история и проблематика. 1990–2005 гг.», состоявшемся 19 апреля 2005 г. в церковно-научном центре «Православная энциклопедия». Предостережем также читателей от использования переводов П. А. Юнгерова, выложенных в интернете на неправославном сайте http://monotheism.narod.ru и распространяемых в качестве модулей к библейским программам, так как эти переводы не только помещены без авторских сносок, но и не соответствуют исходному тексту, подвергнувшись изменениям и искажениям.

Принципы подготовки текстов, принятые для настоящего издания, изложены в предисловии к первому тому.

Русские тексты печатаются по изданиям:

Юнгеров П. Книга пророка Даниила в русском переводе с греческого текста с введением и примечаниями. Казань, 1912 (Отдельный оттиск из журнала «Православный Собеседник» за 1912 год); Юнгеров П. Книги XII малых пророков в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1913 (Отдельный оттиск из журнала «Православный Собеседник» за 1913 год). Сверка ветхозаветных текстов при работе над переизданием переводов П. А. Юнгерова в трёх томах проводилась по перечисленным ниже изданиям.

Для греческого текста: Septuaginta... / Ed. A. Rahlfs. Vol. 1–2. 9Stuttgart, 1935, Reprint 1979. Дополнительно привлекались: The Old Testament in Greek according to the Septuagint / Ed. ... by H. B. Swete. Vol. 1. Genesis — IV Kings. Cambridge, 1887; Vol. 2. I Chronicles — Tobit. Cambridge, 1891; Vol. 3. Hosea — 4 Maccabees. Psalms of Solomon, Enoch, the Odes. Cambridge, 1905; Origenis Hexaplorum quae supersunt ... fragmenta / [Ed.] F. Field. T. 1. Prolegomena. Genesis — Esther; T. 2. Jobus — Malachias. Auctarium et indices. Oxford, 1875, Reprint: Hildesheim, 1964. Ошибки и неточности исправлялись без оговорок только в бесспорных случаях. Разночтения, отраженные в других изданиях, использованных П. А. Юнгеровым, но не отмеченные в перечисленных книгах, оставлены без изменений.

Сверка с новейшим фундаментальным критическим изданием (Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum) не проводилась, ибо она потребовалала бы существенной доработки или переработки аппарата.

Для еврейского (масоретского) текста: Biblia Hebraica Stuttgartensia / Ed. F. Elliger, W. Rudolph. 4. Aufl. H. P. Rüger. Stuttgart, 1990.

Для латинского текста: Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem / Editio tertia... B. F. Osb. Stuttgart, 1983. Церковнославянский текст набран по изданию Библии: СПб., 1900 (репринт: М., 2001).  

_________________________________

  1. За исключением книги пророка Даниила, вошедшей в церковную традицию в переводе Феодотиона.

А. Г. Дунаев

  • Персоны

Издание подготовлено Отделом научно-богословской литературы Издательства Московской Патриархии. Под общей и научной редакцией А. Г. Дунаева.

Редакторы — А. Г. Дунаев, М. В. Иванова (рус.); Л. П. Медведева, Л. А. Емельянова (ц.-сл.).

Корректоры — Ж. П. Григорьева, А. В. Екимова (рус.); А. Г. Дунаев (рус. и иностр.); Т. К. Четвергова (ц.-сл.)

Художник — Д. А. Аникеев.

Технический редактор — З. С. Кондрашова.

Вёрстка — И. И. Покидова.

Дополнительные характеристики
  • Аннотация
  • Содержание
  • От редакции
  • Персоны
  • Отзывы (0)

Настоящей книгой продолжается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в русском переводе профессора Казанской духовной академии библеиста П. А. Юнгерова (1856–1921). Во второй том вошли книга пророка Даниила и книги двенадцати малых пророков.

Комментированный перевод выполнен с греческого текста «семидесяти толковников» (Септуагинта), в отличие от русского синодального перевода, сделанного с еврейского (масоретского) текста. Публикуется параллельно с церковнославянским переводом.

Книга адресована как преподавателям, студентам и переводчикам, так и всем христианам, изучающим Священное Писание.

  • От редакции

Книга пророка Даниила

  • Введение
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Даниила

Книги XII малых пророков

  • Введение
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Осии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Иоиля
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Амоса
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Авдия
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Ионы
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Михея
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Наума
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Аввакума
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Софонии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Аггея
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Захарии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Малахии

 

  • Цитированная литература
  • Сокращения

В очередном томе русских переводов, выполненных профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым с греческих ветхозаветных текстов Септуагинты1, переиздаются параллельно с церковнославянским две книги — двенадцати малых пророков и пророка Даниила.

В дополнение к сказанному в предисловии к первому тому («Большие пророки») заметим, что необходимость подготовки и публикации полного русского перевода Септуагинты с учетом современных критических изданий была подтверждена на круглом столе «Возрождение церковной науки. Новейшая история и проблематика. 1990–2005 гг.», состоявшемся 19 апреля 2005 г. в церковно-научном центре «Православная энциклопедия». Предостережем также читателей от использования переводов П. А. Юнгерова, выложенных в интернете на неправославном сайте http://monotheism.narod.ru и распространяемых в качестве модулей к библейским программам, так как эти переводы не только помещены без авторских сносок, но и не соответствуют исходному тексту, подвергнувшись изменениям и искажениям.

Принципы подготовки текстов, принятые для настоящего издания, изложены в предисловии к первому тому.

Русские тексты печатаются по изданиям:

Юнгеров П. Книга пророка Даниила в русском переводе с греческого текста с введением и примечаниями. Казань, 1912 (Отдельный оттиск из журнала «Православный Собеседник» за 1912 год); Юнгеров П. Книги XII малых пророков в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1913 (Отдельный оттиск из журнала «Православный Собеседник» за 1913 год). Сверка ветхозаветных текстов при работе над переизданием переводов П. А. Юнгерова в трёх томах проводилась по перечисленным ниже изданиям.

Для греческого текста: Septuaginta... / Ed. A. Rahlfs. Vol. 1–2. 9Stuttgart, 1935, Reprint 1979. Дополнительно привлекались: The Old Testament in Greek according to the Septuagint / Ed. ... by H. B. Swete. Vol. 1. Genesis — IV Kings. Cambridge, 1887; Vol. 2. I Chronicles — Tobit. Cambridge, 1891; Vol. 3. Hosea — 4 Maccabees. Psalms of Solomon, Enoch, the Odes. Cambridge, 1905; Origenis Hexaplorum quae supersunt ... fragmenta / [Ed.] F. Field. T. 1. Prolegomena. Genesis — Esther; T. 2. Jobus — Malachias. Auctarium et indices. Oxford, 1875, Reprint: Hildesheim, 1964. Ошибки и неточности исправлялись без оговорок только в бесспорных случаях. Разночтения, отраженные в других изданиях, использованных П. А. Юнгеровым, но не отмеченные в перечисленных книгах, оставлены без изменений.

Сверка с новейшим фундаментальным критическим изданием (Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum) не проводилась, ибо она потребовалала бы существенной доработки или переработки аппарата.

Для еврейского (масоретского) текста: Biblia Hebraica Stuttgartensia / Ed. F. Elliger, W. Rudolph. 4. Aufl. H. P. Rüger. Stuttgart, 1990.

Для латинского текста: Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem / Editio tertia... B. F. Osb. Stuttgart, 1983. Церковнославянский текст набран по изданию Библии: СПб., 1900 (репринт: М., 2001).  

_________________________________

  1. За исключением книги пророка Даниила, вошедшей в церковную традицию в переводе Феодотиона.

А. Г. Дунаев

Издание подготовлено Отделом научно-богословской литературы Издательства Московской Патриархии. Под общей и научной редакцией А. Г. Дунаева.

Редакторы — А. Г. Дунаев, М. В. Иванова (рус.); Л. П. Медведева, Л. А. Емельянова (ц.-сл.).

Корректоры — Ж. П. Григорьева, А. В. Екимова (рус.); А. Г. Дунаев (рус. и иностр.); Т. К. Четвергова (ц.-сл.)

Художник — Д. А. Аникеев.

Технический редактор — З. С. Кондрашова.

Вёрстка — И. И. Покидова.

Оставить отзыв
Обязательные для заполнения поля помечены знаком *.
Оценка: *

Смотреть все > Ещё издания в разделе:
x
Оставить заявку
Имя
Фамилия
Email
Сообщение