В настоящее время издаётся много детских произведений, как правило, все они прекрасно изданы, но далеко не все они несут глубокий нравственный смысл, побуждают детей задумываться о нравственных ценностях. Выбрать среди множества ярких, красочных изданий не только занимательную книгу, но книгу по содержанию добрую, которая принесёт детям душевную пользу, совсем не просто. Предлагаемые сказочные произведения помогают детям задуматься, хороший или дурной поступок они намереваются совершить; учат доброте и благородству, уважению к старшим и любви к Родине.
В предлагаемый сборник включены произведения только в оригинальной авторской редакции, не правленные в угоду советской идеологии.
Мы надеемся, что, читая или слушая включенные в сборник произведения, ребенок воспримет образы жертвенной, самоотверженной любви; увидит, что персонажи сказок, преодолевая трудные обстоятельства, ярко проявляют благородство и отвагу, сохраняют человеческое достоинство и побеждают не потому, что они сильные, а потому, что они добрые, мужественные и верные.
Протоиерей Александр Ильяшенко
Ты делишься сказкой с самым верным другом и ждёшь, страдая, скажет ли ему сказка то сокровенное, что сказала тебе. А у друга глаза сияют. У вас тайна: вы верите — всё было, и Василиса Прекрасная, и частокол Бабы-яги с головами искателей небывалого. Есть он, есть чудесный топорик: тяп-ляп — и корабль на море. Но главное: ты и твой друг можете пойти туда, не знаю куда, и принести то, не знаю что, но очень нужное всем людям.
Друзья детства, верящие в чудо, остаются в детстве. А кому-то выпадает счастье пронести сбережённую тайну через всю жизнь.
Эти счастливцы — избранники Слова. Но самое драгоценное, когда сказка для папы и мамы, бабушки и дедушки, для выросших детей — не только добрая память о далеком детстве, но сокровище семьи, как пещера Али-Бабы. Скажи «Сезам, откройся» — и откроется!
В сборник вошли сказки Андерсена, Оскара Уайльда, итальянская сказка. Сказки, известные всему миру. Мы читаем их, открывая для себя сказочников, любящих Бога. Чудо в этих сказках свершается именем Иисуса Христа, Пресвятой Богородицы и ангелов. Для наших детей важно побывать в Италии Медичи, в Дании Андерсена, в Англии времён доисторических. Это ведь открытие мира, а сказка делает этот мир близким, нужным тебе. Протоиерей Александр Ильяшенко о задаче своей книги говорит: «Когда мы готовили эти сборники, мы представляли, что родители будут читать сказки вслух, комментировать детские вопросы, обращать внимание на важные детали. Ведь сказки интересно читать не только детям, но и взрослым. Я надеюсь, что жива давняя традиция — совместное семейное чтение, которое создаёт дома особую атмосферу тепла, уюта и единства».
Я принадлежу к детям войны. Моя Родина сражалась с немцами, я ненавидел солдат Гитлера. А вот другом моим был немецкий мальчик Карл Брунер. Он как мог боролся с фашистами.
Шла война с Германией, а любимыми были сказки братьев Гримм, «Маленький мук» и «Карлик Нос» Гауфа. И очень я любил у Гофмана «Мастер Мартин-бочар и его подмастерье».
Я несколько раз выступал на Рождественских чтениях и всегда призывал Патриархию издавать детский журнал и щедрее издавать сказки.
В наши дни, когда у школьников и студентов утрачена историческая память и в значительной степени историческое мышление, сборник сказок для семейного чтения — как весенняя ласточка в стране, где дети не читают книг. А страна-то — Россия! Слово для православного русского человека — это жизнь и сокровенная суть нации.
Советская власть в 20-е годы, отсекая новые поколения от православия, от истории царского времени, сжигала старые книги, но поспешила создать свою детскую литературу, свою сказку.
Писать сказки, опираясь на жизнь русского народа, на русскую историю, не рекомендовалось. Так появилась всеми нами любимая сказка-плагиат. «Доктор Айболит» Корнея Чуковского на самом деле «Доктор Дулиттл». Его автор Хью Лофтинг. Алексей Толстой в предисловии к «Золотому ключику» о деревянном мальчике Буратино пишет, что это вольный пересказ Пиноккио Карло Коллоди. «Три поросёнка» Сергея Михалкова тоже имеют подлинного автора — английский народ.
Писатель Александр Волков никогда не скрывал: его «Волшебник Изумрудного города» переделанная сказка Френка Баума.
Маршак переводил народную поэзию, Чуковский адаптировал для детского чтения «Робинзона Крузо», «Гулливера», «Тысячу и одну ночь».
Все пересказы и переделки иностранных сказок и повестей сделаны замечательно и стали советской классикой. А между тем подрастала и становилась на ноги своя отечественная детская литература. Появилась своя авторская сказка: М. М. Пришвин, Б. В. Шергин, С. Г. Писахов, П. П. Бажов. Это уже великая русская литература.
После войны на смену Льву Кассилю, Аркадию Гайдару, Валентину Катаеву пришло поколение детей войны, и если Геннадий Цыферов писал о слонёнке, который идёт в школу, о паровозике из Ромашково, о тайне запечного сверчка, а Сергей Козлов о ёжике в тумане, то моя сказка «В стране шаха, владыки чёрных и белых полей» о государе, который подглядывает за народом, подслушивает, что о нём говорят, но сам знает страшную правду: его дворец, его царство сгнило и вот-вот рухнет. Заместитель главного редактора вызвал меня и сказал: «Я прочитал твою сказку и подписал книгу в печать». Это эпизод. Это событие. Я был счастлив. Советская власть за свои требования держалась строго.
Мне приходилось отстаивать у редакторов слова «церковь», «Бог», «Богородица», «святость», однако в «Пионерской правде» издавались мои рассказы о святом Илье Муромце, о святом Александре Невском, равноапостольных княгине Ольге и князе Владимире.
В 1994 году удалось напечатать в издательстве «Малыш» книгу «И светом чудным озарены» — о святых, ставших историей России.
Сегодня православные детские книги и сказки — это путь к возвращению великого нашего читателя. Давайте создадим школу православного сказочника. Это убережёт маленького читателя от сказок нарочито искажённых, от сказок с искалеченными сюжетами.
Господи! Благослови, чтобы услышано было слово моё о Слове!
Верю, наши книги светлые, потому что о Свете Божием, о людях, идущих по жизни с Господом в сердце своём, будут не только прочитаны, но станут частью самой жизни русского народа.
Владислав Бахревский, писатель
Издание подготовлено Отделом детской литературы Издательства Московской Патриархии.
Заведующая редакцией — Т. Тарасова
Редактор — О. Темнова
Технический редактор — З. Кондрашова
Корректор — М. Просветова
Верстка — М. Алимпиев
В настоящее время издаётся много детских произведений, как правило, все они прекрасно изданы, но далеко не все они несут глубокий нравственный смысл, побуждают детей задумываться о нравственных ценностях. Выбрать среди множества ярких, красочных изданий не только занимательную книгу, но книгу по содержанию добрую, которая принесёт детям душевную пользу, совсем не просто. Предлагаемые сказочные произведения помогают детям задуматься, хороший или дурной поступок они намереваются совершить; учат доброте и благородству, уважению к старшим и любви к Родине.
В предлагаемый сборник включены произведения только в оригинальной авторской редакции, не правленные в угоду советской идеологии.
Мы надеемся, что, читая или слушая включенные в сборник произведения, ребенок воспримет образы жертвенной, самоотверженной любви; увидит, что персонажи сказок, преодолевая трудные обстоятельства, ярко проявляют благородство и отвагу, сохраняют человеческое достоинство и побеждают не потому, что они сильные, а потому, что они добрые, мужественные и верные.
Протоиерей Александр Ильяшенко
Ты делишься сказкой с самым верным другом и ждёшь, страдая, скажет ли ему сказка то сокровенное, что сказала тебе. А у друга глаза сияют. У вас тайна: вы верите — всё было, и Василиса Прекрасная, и частокол Бабы-яги с головами искателей небывалого. Есть он, есть чудесный топорик: тяп-ляп — и корабль на море. Но главное: ты и твой друг можете пойти туда, не знаю куда, и принести то, не знаю что, но очень нужное всем людям.
Друзья детства, верящие в чудо, остаются в детстве. А кому-то выпадает счастье пронести сбережённую тайну через всю жизнь.
Эти счастливцы — избранники Слова. Но самое драгоценное, когда сказка для папы и мамы, бабушки и дедушки, для выросших детей — не только добрая память о далеком детстве, но сокровище семьи, как пещера Али-Бабы. Скажи «Сезам, откройся» — и откроется!
В сборник вошли сказки Андерсена, Оскара Уайльда, итальянская сказка. Сказки, известные всему миру. Мы читаем их, открывая для себя сказочников, любящих Бога. Чудо в этих сказках свершается именем Иисуса Христа, Пресвятой Богородицы и ангелов. Для наших детей важно побывать в Италии Медичи, в Дании Андерсена, в Англии времён доисторических. Это ведь открытие мира, а сказка делает этот мир близким, нужным тебе. Протоиерей Александр Ильяшенко о задаче своей книги говорит: «Когда мы готовили эти сборники, мы представляли, что родители будут читать сказки вслух, комментировать детские вопросы, обращать внимание на важные детали. Ведь сказки интересно читать не только детям, но и взрослым. Я надеюсь, что жива давняя традиция — совместное семейное чтение, которое создаёт дома особую атмосферу тепла, уюта и единства».
Я принадлежу к детям войны. Моя Родина сражалась с немцами, я ненавидел солдат Гитлера. А вот другом моим был немецкий мальчик Карл Брунер. Он как мог боролся с фашистами.
Шла война с Германией, а любимыми были сказки братьев Гримм, «Маленький мук» и «Карлик Нос» Гауфа. И очень я любил у Гофмана «Мастер Мартин-бочар и его подмастерье».
Я несколько раз выступал на Рождественских чтениях и всегда призывал Патриархию издавать детский журнал и щедрее издавать сказки.
В наши дни, когда у школьников и студентов утрачена историческая память и в значительной степени историческое мышление, сборник сказок для семейного чтения — как весенняя ласточка в стране, где дети не читают книг. А страна-то — Россия! Слово для православного русского человека — это жизнь и сокровенная суть нации.
Советская власть в 20-е годы, отсекая новые поколения от православия, от истории царского времени, сжигала старые книги, но поспешила создать свою детскую литературу, свою сказку.
Писать сказки, опираясь на жизнь русского народа, на русскую историю, не рекомендовалось. Так появилась всеми нами любимая сказка-плагиат. «Доктор Айболит» Корнея Чуковского на самом деле «Доктор Дулиттл». Его автор Хью Лофтинг. Алексей Толстой в предисловии к «Золотому ключику» о деревянном мальчике Буратино пишет, что это вольный пересказ Пиноккио Карло Коллоди. «Три поросёнка» Сергея Михалкова тоже имеют подлинного автора — английский народ.
Писатель Александр Волков никогда не скрывал: его «Волшебник Изумрудного города» переделанная сказка Френка Баума.
Маршак переводил народную поэзию, Чуковский адаптировал для детского чтения «Робинзона Крузо», «Гулливера», «Тысячу и одну ночь».
Все пересказы и переделки иностранных сказок и повестей сделаны замечательно и стали советской классикой. А между тем подрастала и становилась на ноги своя отечественная детская литература. Появилась своя авторская сказка: М. М. Пришвин, Б. В. Шергин, С. Г. Писахов, П. П. Бажов. Это уже великая русская литература.
После войны на смену Льву Кассилю, Аркадию Гайдару, Валентину Катаеву пришло поколение детей войны, и если Геннадий Цыферов писал о слонёнке, который идёт в школу, о паровозике из Ромашково, о тайне запечного сверчка, а Сергей Козлов о ёжике в тумане, то моя сказка «В стране шаха, владыки чёрных и белых полей» о государе, который подглядывает за народом, подслушивает, что о нём говорят, но сам знает страшную правду: его дворец, его царство сгнило и вот-вот рухнет. Заместитель главного редактора вызвал меня и сказал: «Я прочитал твою сказку и подписал книгу в печать». Это эпизод. Это событие. Я был счастлив. Советская власть за свои требования держалась строго.
Мне приходилось отстаивать у редакторов слова «церковь», «Бог», «Богородица», «святость», однако в «Пионерской правде» издавались мои рассказы о святом Илье Муромце, о святом Александре Невском, равноапостольных княгине Ольге и князе Владимире.
В 1994 году удалось напечатать в издательстве «Малыш» книгу «И светом чудным озарены» — о святых, ставших историей России.
Сегодня православные детские книги и сказки — это путь к возвращению великого нашего читателя. Давайте создадим школу православного сказочника. Это убережёт маленького читателя от сказок нарочито искажённых, от сказок с искалеченными сюжетами.
Господи! Благослови, чтобы услышано было слово моё о Слове!
Верю, наши книги светлые, потому что о Свете Божием, о людях, идущих по жизни с Господом в сердце своём, будут не только прочитаны, но станут частью самой жизни русского народа.
Владислав Бахревский, писатель
Издание подготовлено Отделом детской литературы Издательства Московской Патриархии.
Заведующая редакцией — Т. Тарасова
Редактор — О. Темнова
Технический редактор — З. Кондрашова
Корректор — М. Просветова
Верстка — М. Алимпиев